সাহিত্য ভাষান্তরে রাজশ্রী বন্দ্যোপাধ্যায়

I’ve lived to see desire vanish
Alexander Sergeyevich Pushkin

I’ve lived to see desire vanish,
With hope I’ve slowly come to part,
And I am left with only anguish,
The fruit of emptiness at heart.
Under the storms of merciless fate,
My worn and withered garland lies–
In sadness, lonesome, I await:
How far away is my demise?
Thus, conquered by a tardy frost,
Through gale’s whistling and shimmer,
Late, on a naked limb exposed
A lonesome leaf is left to quiver!…

আমি বাসনার অকাল মৃত্যু দেখতে বেঁচে আছি

আমি বাসনার অকাল মৃত্যু দেখতে বেঁচে আছি,
অনেক আশা নিয়ে ধীর পদক্ষেপে এসেছিলাম,
এবং ফিরে যাচ্ছি শুধুমাত্র যন্ত্রণা নিয়ে,
হৃদয় ভরেছে শূণ্যতার ফসলে৷
নির্মম দুর্ভাগ্যের ঝড়ে,
আমার জরাজীর্ণ শুষ্ক মালা পরে আছে-
বিষন্নতা আর একাকিত্বের কোলে, আমি অপেক্ষা করি:
আর কত দূরে রয়েছে আমার মৃত্যু ?
এইভাবে ধীরে ধীরে হাতাশা গ্রাস করেছিল
প্রবল বাতাসের শিসধ্বনি আর কম্পনের মধ্যে দিয়ে,
কিছু পরে, একটা নগ্ন অঙ্গ উন্মুক্ত হলে
একটা নিঃসঙ্গ পাতা তিরতির করে কাঁপতে থাকে!…
ফেসবুক দিয়ে আপনার মন্তব্য করুন
Spread the love

You may also like...

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

কপি করার অনুমতি নেই।