অনুবাদ সাহিত্যে জি কে নাথ (অনুবাদিত কবিতা সিরিজ)

পিটসবার্গ (পেনসিলভানিয়া)
নিবাসী ইংরেজি ভাষার কবি টিমোথি মাইকেল ডিভিটোর কবিতা ।

“Such A True Love”

—-Timothy Michael DiVito

I taste of thee on this Summer’s night,
sultry kisses my intense passion.
We travel in the courage of the light,
our true love will always be in fashion.

Feeding our hunger to erase the scars,
We bleed into our soul night into day,
We feel a need to journey to the stars,
so our true love will never go astray.

We burn for sincere intimate moments,

glimmering sweat bathing our emotion.
As we kiss away our painful torment,

we sacrifice for our true devotion.

Never faltering or saying goodbye,
always loving until the day we die.

 

“এমন এক সত্যিকারের ভালোবাসা”

—— টিমোথি মাইকেল ডিভিটো

আমি এই গ্রীষ্মের রাতে তোমার স্বাদ গ্রহণ করি,
বাতাসহীন গুমোট আমার তীব্র আবেগকে চুম্বন করে।
আমরা আলোর সাহসে ভ্রমণ করি,
আমাদের সত্যিকারের ভালবাসা সবসময় শৈলী নির্মাণে থাকবে।

দাগ মুছে ফেলার জন্য আমাদের ক্ষুধা খাওয়ানো,
আমরা আমাদের আত্মার মধ্যে রক্তপাত করি রাত থেকে দিনে,
আমরা নক্ষত্রের দিকে যাত্রা করার প্রয়োজনীয়তা অনুভব করি,
সুতরাং আমাদের সত্যিকারের ভালবাসা কখনও বিপথগামী হবে না।

নিষ্পাপ অন্তরঙ্গ মুহূর্তের জন্য আমরা জ্বলে উঠি,

ক্ষীণ আলোয় ঘাম ঝরানো আমাদের আবেগকে স্নান করান।
যখন আমরা আমাদের বেদনাদায়ক উৎপীড়নকে চুম্বন করি,

আমরা আমাদের সত্যিকারের নিষ্ঠার জন্য উৎসর্গ করি।

কখনো ইতস্তত করবেন না বা বিদায় জানাবেন না,
আমরা মৃত্যুর দিন পর্যন্ত সবসময় প্রেমময়।

ফেসবুক দিয়ে আপনার মন্তব্য করুন
Spread the love

You may also like...

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

কপি করার অনুমতি নেই।