সাহিত্য ভাষান্তরে বাসুদেব দাস

আমার কবিতার সত্য
(কবি রণাল্ডো টাইডের হাতে)

রুদ্র সিংহ মটক
মূল অসমিয়া থেকে বাংলা অনুবাদ

(১)
যখন স্ফুলিঙ্গ গুলি জ্বলে উঠেছিল
হাসি ছড়িয়ে ছিল হঠাৎ আমার বিষন্ন ঠোঁটে

আর আমি বুঝে উঠেছিলাম আমার স্পন্দিত বুকের
ভেতরে শব্দগুলি ধীরে ধীরে জেগে উঠছে

শব্দগুলি জেগে উঠল যখন, সম্পূর্ণ করতে পারব বোধহয় বিকেলের আগে আগে
অর্ধরোপিত কবিতাটিঃ গাছ এবং খর্গ হারানো
‘ আমার সেই হতভাগ‍্য কাজিরাঙ্গা’
(২)
যখন সারি পেতে নক্ষত্র গুলি নেমে এসেছিল
তখনই ঠিক তখনই বুঝতে পেরেছিলাম টাউন হলে কবিতার সভা আরম্ভ হল
পূর্ব নির্ধারিত সময় মতোই

হৃদয়ের অতল গভীরে নিনাদিত নীরবতা, নাকি না শোনা শঙ্খের আওয়াজ
রণাল্ডো ভাইটি, আমার হয়তো দেরিই হল
আজকের সভার জন্য…
(৩)
যখন দেখলাম দক্ষিণ থেকে আশা তুফানের ঝাঁক
বৃষ্টির ঝাপটা থেকে বেশি হয়েছে
আমি বুঝতে পেরেছিলাম আমার কবিতায় খুবই সম্ভব সে রকম হওয়াটা

এপাশের  মন্দির আর ওপাশের মসজিদ, সবুজ উপত্যকা স্পর্শ করে
বয়ে যাওয়া প্রবল নদীটি বোধহয় ইতিমধ্যে সাগরে
গিয়ে পড়েছে।

ফেসবুক দিয়ে আপনার মন্তব্য করুন
Spread the love

You may also like...

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

কপি করার অনুমতি নেই।