• Uncategorized
  • 0

অনুবাদে সুপর্ণা দেব

সুপর্ণা দেব পেশায় ভারতীয় সিভিল সার্ভিসের সদস্য। পেশার বাইরে দাস্তানগোই(স্টোরিটেলিং), ভ্রমণ, লেখা, ইতিহাস ও হেরিটেজ নিয়ে থাকেন। প্রকাশিত বই দিল্লি দাস্তান, মেরহাবা তুর্কিয়ে।

তুরস্কের বিখ্যাত কবি নাজিম হিকমতের দুটি কবিতা । ইংরেজি অনুবাদ,  আই লাভ ইউ  এবং দ্য ওয়ালনাট ট্রি  থেকে 

ভালোবাসি তোমাকে

রুটিতে নুন মাখিয়ে খেতে যেমন ভালো লাগে আমি তোমাকে তেমনই ভালোবাসি
ভালোবাসি,  যেমন জ্বর গায়ে  রাতে উঠে  জলের কলে মুখ লাগিয়ে তেষ্টা মেটাই
ভালোবাসি , যেমন পোস্টম্যানের নিয়ে আসা ভারী বাক্সের মোড়ক খুলি
ভেতরে কী আছে জানা নেই , মনে আনন্দ , উত্তেজনা আবার একটু সন্দেহ
ভালোবাসি , যেন প্রথমবার সমুদ্রের ওপর দিয়ে ঊড়ছে আমার প্লেন
যখন ইস্তানবুলের ওপর ধীর নরম সন্ধে নেমে আসে
আমার ভেতরে কী যেন আনচান করে ওঠে
আমি তোমাকে ভালোবাসি ঠিক যেমন ঈশ্বরকে মনে করি ,বেঁচে আছি বলে!

আখরোট গাছ

আমার মাথার ভেতরে মেঘের বুদবুদ, আমার ভেতরে- বাইরে সমুদ্র থইথই
গুলহান পার্কে আমি একটা আখরোট গাছ।
একটা আখরোট গাছ , মোচড়ে মোচড়ে । স্তরে স্তরে ।
তুমি জানো না ,পুলিশও না ।
আমাকে একটু ফুরসত দাও , চোখ থেকে মুছে নাও হাসি
গুলহানে পার্কে আমি দাঁড়িয়ে আছি , একটা আখরোট গাছ ।
ফেসবুক দিয়ে আপনার মন্তব্য করুন
Spread the love

You may also like...

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

কপি করার অনুমতি নেই।