অনুবাদ সাহিত্যে অরূপ (অনুবাদিত কবিতা)

 

En su Llma mortal
Pablo Neruda

En su llama mortal la luz te envuelve.
Absorta palida doliente asi situada
Contra las Viejas helices del cerpusculo
que En torno a ti da Vuelta.

Muda mi amiga ,
Sola en lo solitario de esta hora de muertes
y llena de las vidas del fuego
Pura heredera del Dia dia destruido.

Del sol can un racimo En tu vestido occurs.
De la noche las grandes raises
Crecen de subito des de to Alma
y a loe exterior regresan las ocultas
De mode que que un Pueblo y Azul
de ti recently nacido se alimenta

Oh grandiosa y fecunda y magnetica esclava
Del circulo que que En neuro y Dorado secede

Erguida trafalgar y lagora tan viva
que succumbed sus flores y llena es de tristeza

অনুবাদ

যে আলোতে তুমি থাকো
পাবলো নেরুদা

আলো তোমায় জড়িয়ে রাখে তার মরণশীল শিখায়
বিমূর্ত বিবর্ণ বিলাপ কারী দাড়িয়ে থাকে যেভাবে
আশটে আলোর ঘুর্ণবাত ,

নির্বাক বন্ধু আমার
একা,একাকীত্বের এই মৃত মুহূর্তে
পরিপূর্ণ হয় বিশুদ্ধ আগুনে নষ্ট দিনের সার্থক উত্তরসুরী।

এক ঝুকি ফল সূর্যের অন্ধকার পোশাক থেকে খসে পড়ে
রাত্রির নাভিমূলে।
হঠাৎ তোমার আত্মা বেড়ে ওঠে
তোমার মধ্যে লুকানো যা কিছু বেরিয়ে আসে।
ঐ নীলাভ ফ্যাকাশে লোকটা
তোমারই সদ্যজাত পুষ্টি গ্রাহক।

ওহ চমৎকার মনির আর চাকর
এই এক কালো সোনালী চক্রে ঘোরে
উত্থান পতন ও সৃষ্টি কে ধরে রাখে
একসময় সমস্ত ফুল বিনষ্ট হয়
শেষ দুঃখের আবরণে।

ফেসবুক দিয়ে আপনার মন্তব্য করুন
Spread the love

You may also like...

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

কপি করার অনুমতি নেই।